新型コロナウィルス感染症拡大防止のため、3年間実施を見送って、国内研修やオンラインライブ研修に振り替えて実施していたベトナム現地研修でしたが、今年は学校設定科目「海外研修」を履修した5人の1年生が、8月21日~25日の日程で、現地研修に参加しました。SGHより続けて訪問してきた首都ハノイから目的地を移し、今年は初めてホーチミン市を研修地とし、充実した研修を行ってきました。
The annual study trip to Vietnam was suspended for three years and replaced with domestic field trips and online learning during the Covid-19 pandemic.  At last, this year, 5 first-year students taking the elective course, "Overseas training", were finally able to embark on a study trip to Vietnam from August 21-25.  This was the first time that we visited Ho Chi Minh City, a change from our usual destination – Hanoi, which our school had been visiting when we were a designated Super Global High school.
 

JICAホーチミン出張所訪問  Visit to JICA Ho Chi Minh office

現在進行中の具体的な支援案件に触れながら、ベトナムや東南アジアにおける二国間支援の実態についてのお話を伺いました。ベトナムの「成長と国際競争力の強化」、「脆弱性への対応」ならびに「ガバナンスの強化」を通じた公正な社会・国づくりを包括的に支援するという姿勢が、個々の案件に落とし込まれていることがわかりました。予定していた時間を大幅にオーバーし、生徒からの質問にもひとつひとつ丁寧に回答していただいたばかりでなく、後日大変丁寧にまとめた資料を送っていただきました。
Through this visit, students gained an appreciation of the current state of Japan’s bilateral support in Vietnam and Southeast Asia, and specific support projects currently in progress. Each project comprehensively supports Vietnam’s creation of a fair society and nation through strengthening growth and international competitiveness, addressing vulnerabilities, and strengthening governance. The visit went longer than scheduled, as each and every question from the students were carefully answered by the host.  JICA was also very kind to compile in great detail and send us materials in response to student queries.
 
JICA JICA
 

VIETSTAR MEIDEN CORPORATION 訪問 (Visit)

首席駐在員の唐澤様、プログラム・オフィサーのズエン様より講話をいただき、送電インフラの整備を通じて、ベトナムの人々の生活を支えるという企業理念に基づき展開されている事業内容について詳しく教えていただきました。また、要請に応じて細かく手作業で調整しながら、送電や配電関係の装置を組み立てていく様子を、工場で直接見せていただきました。ゴミ問題に関する課題探究の中間的な発表プレゼンを原田副社長様をはじめVIETSTAR社の従業員の皆様に聞いていただき、気持ちがこもったスピーチに対してお褒めの言葉をいただくとともに、現地事情について配慮すべきことなど、具体的なアドバイスをいただきました。
We had the opportunity to see how power transmission and distribution equipment were assembled at their factory, and how detailed manual adjustments were made in accordance with requests. After the factory visit, our students made a presentation on their ongoing research on garbage issues to the deputy general director, Mr. Harada and other VIETSTAR employees, who gave kind compliments and advice, particularly on consideration for the local situation.
 
vietstar vietstar
 

異文化理解 水上人形劇鑑賞  Cultural exchange: Water puppet show

農業国ベトナムの伝統手芸能である、水上人形劇をホーチミン市内の劇場で鑑賞しました。ダイナミックな動きやコミカルな動きで表現される、神話や稲作をモチーフとした演目に、独特なBGMを奏でる伝統楽器が加わり、ベトナム語はわからなくても引き込まれるものがありました。
We watched water puppetry, a traditional handicraft art of Vietnam, at a theatre in Ho Chi Minh City. The performance was based on myths and traditional rice cultivation practice. Despite not understanding the Vietnamese language, the dynamic and comical movements, and the unique background music played using traditional instruments drew students into the performance.
人形劇
 

メコンデルタの生活 メコン川クルーズとクチトンネル見学  Life in the Mekong Delta: Mekong River Cruise and Cu Chi Tunnels Tour

小さな船でメコン川に浮かぶ島々を巡り、自然環境と調和しながら暮らす人々の様子を間近に見ることができました。ベトナム戦争において、ゲリラたちの基地となっていたクチ地下トンネルでは、過酷な地下での生活やそこで使用された武器の説明を聞きました。また、ゲリラが潜んでいた非常に狭いトンネルに、一人ずつ入ってみる体験もしました。
We took a small boat trip around the islands of the Mekong River and got a close look at how people live in harmony with the natural environment. At the Cu Chi underground tunnels, which served as a base for guerrillas during the Vietnam War, we heard about the harsh underground life and the weapons used there. We also had the experience of entering, one by one, a very narrow tunnel where guerrillas were hiding.
メコン1 kuchi
 

学校訪問  School visit

Cao Dang Viet My 校(越米短期大学AMERICAN POLYTECHNIC COLLEGE)を訪問し、外国語学科長のThan Thi Thanh Diep様、講師のTran Trong Tan様と12名の学生から温かい歓迎を受けました。本校の生徒は、クイズを通じて英語で日本や三島北高校を紹介し、また、課題探究の中間発表を英語でプレゼンしました。フリートークの場面では、アニメや漫画について話したり、日本語やベトナム語を教え合ったりして、笑顔が広がりました。
We visited Cao Dang Viet My School (American Polytechnic College) and received a warm welcome from the head of the foreign language department, Ms. Than Thi Thanh Diep, the lecturer Mr. Tran Trong Tan, and 12 students. Our students introduced Japan and Mishima Kita High School in English through quizzes, and also gave presentations on their ongoing research in English.  During the free exchange time, students talked about anime and manga, and taught each other Japanese and Vietnamese, which made everyone smile.
 
越米短大 越米短大


生徒の感想 Student reflection

・JICAホーチミン出張所では、私たちがした質問に対して親身になって具体的に答えてくださってとても嬉しかったです。ベトナムが少子化になってきていると知り、びっくりしました。また、今まで知らなかった、ベトナムの強み、ベトナムが抱える問題を知ることができました。
I was very happy that the JICA Ho Chi Minh branch office answered our questions in detail. I was surprised to learn that Vietnam's birthrate is declining. I was also able to learn about Vietnam's strengths and problems that I didn't know before.
・VIETSTAR社では、広大な敷地の中にある工場を見学せて頂きました。私たちのプレゼン発表に対して、VIETSTAR社の皆さんがとても優しく親身なコメントをしてくださり、とても良い経験ができました。研究やプレゼンの改善点を分かりやすく教えてくださったので、参考にして研究を進めていきたいです。
At VIETSTAR, we were given a tour of the factory that was located on a vast site. Everyone from VIETSTAR gave us very kind words and thoughtful comments about our presentation, and it was a very good experience. The advice was easy to understand, so I would use them to improve my research and presentation.
・ミトーメコン川クルーズでは、川の水が茶色いところが気になりました。途中の道路や風景から日本とは違う環境を見ることができました。
During the My Tho Mekong river cruise, I was concerned about the brown color of the river water. I was able to see an environment different from Japan, from the roads and scenery along the way.
・クチ地下トンネルの見学では、戦争でどんなことが起きていたのかについて、広島や長崎とは違う視点で語られているのが興味深いと思いました。解説してもらったゲリラ戦の内容や、実際に使っていた武器がとても生々しくて、驚きました。
I found the talk at Cu Chi Underground Tunnels interesting, especially about what happened during the war from a different perspective than Hiroshima and Nagasaki. I was surprised at how vivid the explanation of the guerrilla warfare and the weapons that were actually used was.
・学校交流では、現地の学生さんが気さくに話しかけてくれたりおもてなしをしてくれて、とても楽しかったです。私たちの英語のプレゼン中には、リアクションをしてくれる学生さんがいて嬉しかったです。
I had a lot of fun during the school exchange, as the local students talked to me openly and treated me kindly. It was nice to have a student who reacted positively during our English presentation.
・水上人形劇は、ベトナム語がわからなくても、声の調子や音楽で場面が分かり楽しめました。
Even though I didn't understand Vietnamese, I enjoyed the water puppet show because I could understand the scene through the tone of voice and the music.
・歩いて廻った市内フィールドワークでは、ベトナムのリアルな生活の一部を見ることができました
I was able to see a part of the real life in Vietnam during fieldwork when I walked around the city.
・日本にいながらベトナムについて調べたことと、実際にベトナムに行き、見たものや感じたことは違うことが多かったです。自分が見たことや感じたこと、現地の人に聞いたことを活かしたいです。
What I researched about Vietnam while I was in Japan was often different from what I saw and felt when I actually went there. I am sure that what I have seen and felt, and what I have heard from local people would benefit me in the future.
・ベトナムに行ってゴミをあまり分別しない理由が、ごみを分別する職業が奪われるのを防ぐためだと知ることができた。このことを踏まえ、どうしたらその問題と向き合いながらごみの問題を解決できるのか考えていきたい。
When I went to Vietnam, I learned that the reason people don't separate their garbage that much is to prevent the job of separating garbage from being taken away. This led to me to think more about how to solve the problem of garbage from a different way.
・日本で当たり前だと思っていたことが違うこともあるということを、ベトナムに行ってよく分かりました。また、写真を撮ってよく見ると気づくことがありました。例えば、何気なくベトナムの建物を撮った写真をよく見ると、電線がカラスの巣のようになっていることに気づいたりしました。本やネットで調べるだけでなく、現地に行って自分の目で見て小さな発見を沢山することができて、貴重な5日間になりました。
Going to Vietnam made me realize that things that I thought were normal in Japan are sometimes different. Looking closely at the pictures I took on the trip has also allowed me to notice new things. For example, when I looked at a photo of a building in Vietnam, I noticed that the electrical wires looked like a crow's nest.  It was a precious 5-day trip as, unlike research in books and on the internet, I was able to see with my own eyes and make many small discoveries.